Суть нотариального перевода документов

Нотариальный перевод документ позволяет перевести текст с одного языка на другой, а после заверить его правильность и подлинность у нотариуса. Необходимость услуги возникает в тех случаях, когда необходимо предоставлять документы на территории чужой страны. Чтобы ценные бумаги имели вес в другом государстве, требуется их грамотный нотариальный перевод.

Он может быть в одном экземпляре, когда оба текста на двух языка располагаются на одной странице. Перевод может быть предоставлен вместе с копией оригинала. Нотариальный перевод выполняется по отношению ко всему документу. Нельзя выбрать определенную часть и переводить только ее. Специалист, который ведет работу над документом, тщательно его изучает, а в конце подписывается. Если вас интересует нотариальный перевод документов москве недорого, то рекомендуем перейти по ссылке.

Перевод возможен только в том случае, если оригинал не имеет механических повреждений. Если перевод выполняется с копии, то нотариусу в любом случае понадобится исходник. Такую кропотливую и сложную процедуру можно доверять исключительно специалистам, которые работают в бюро переводов. При любой ошибке отвечать за нее придется собственнику документа. Небольшие неточности перевода могут привести к серьезным нарушениям закона в другой стране. В стоимость нотариального перевода включается техническая услуга и государственная пошлина. За каждую страницу владелец документа должен заплатить 100 рублей госпошлины. К работе допускаются специалисты с высшим филологическим образованием, данные о которых внесены в нотариальный реестр. Для нотариального перевода приносят самые разные документы – от личных до общественных, к ним относятся договора, патенты, судебные решения, учредительные документы.

  • Дата публикации: 3 Сентябрь, 2020

Комментарии к статье «Суть нотариального перевода документов»:

Запрещены. Если хотите прокомментировать - напишите автору

© 2014-2020 Swtor-guild.com при копировании материалов активная ссылка на сайт обязательна